首页 镇江舆情

镇江焦山轮渡“奇葩英文”遭质疑

2016-03-03 01:28 张明

    

    金山网讯 公园游船上警示牌的英文标注是为了警示外国游客而设,如果英文写错了,不仅不能给外国友人提供方便,还会影响城市的形象。2月28日,网友“梦溪小当家”发了质疑焦山轮渡上中英文警示牌存在问题的帖子,两天时间里,点击量超过了3万。昨天,记者就此事前往现场调查。

    昨天上午,当记者登上焦山轮渡的时候,轮渡工作人员正在着手更换渡船座位上方的警示牌,将原来印有“头手请勿伸出窗外 Don't reach your head and hang out of the window”的牌子,更换为只有中文“头手请勿伸出窗外”的牌子。(见图 景泊 摄)工作人员表示,对于英文有问题的情况,他们非常重视。

    就此牌的英文是否不当,记者首先请教了我市一位从事英语教学多年的周老师,周老师认为,英文存在两个问题。一是“伸出”用“reach”这个词不太合适。二是把hand(手)打成了hang(动词,悬挂的意思)。

    “我个人认为中文存在语病,头和手属于器官,器官后面怎么可以接‘请勿’。”市教育局从事语言研究二十多年的裴老师在接受采访时表示,轮渡属于公共场所,而根据江苏省公共场所标志英文译写规范附录2A1第185条规定的中文,应该写成:“禁止头手伸出窗外”,英文应该译写成“Keep Head and Hands Inside”。“既然有规范可依,作为国家5A级景区的焦山,是否可以考虑参照规范去做。”

    记者随后将相关意见反馈给了焦山公园,焦山公园工作人员表示,焦山轮渡属于镇江水尚旅游公司管理,他们会转告该公司。(记者 景泊)

责任编辑:张明

返回首页
相关新闻
返回顶部